Pix.: 22992540111 (Qualquer ajuda é bem Vinda. Gratidão)
Inicio | Temas Bíblicos |Leia a Biblia Leia a Bíblia | Post´s em Espanhol |Doações |Contato
Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Elohim verdadeiro, e a Yeshua o Messias, a quem enviaste. JOÃO 17:3
faceicon
João . 1.18 “Ninguém jamais viu a Deus. João. 1.18

João . 1.18 “Ninguém jamais viu a Deus.
João. 1.18
Postado por Valdomiro
Jo. 1.18 “Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.” (ARA), “Deus unigênito” ou “Filho unigênito” conforme lemos na Almeida Corrigida. Alguns afirmam que “segundo os manuscritos mais antigos, os melhores, essa [Deus unigênito] era a redação original”; no entanto, essa não parece ser uma opinião aceita em todos os ciclos. John H. Dobson informa-nos: “Alguns dos antigos Mss. lêem μονογενὴς θεὸς ou ο μονογενὴς θεὸς. Eles são apoiados por uma ou duas [p66 e p75] traduções antigas e diversos Pais. A maioria dos Mss., versões e Pais apoiam a leitura μονογενὴς υἱὸς .”1 Concluiu o Prof. Dobson: “Se João escreveu θεὸς é difícil enxergar o que a sentença, como um todo, quer dizer. Preferiremos a leitura ο μονογενὴς θεὸς.” Nessa publicação da CPAD, descobrimos que apenas dois manuscritos, embora muito antigos, trazem a formação “μονογενὴς θεὸς”, somente dois manuscritos; e ambos foram usados para elaboração do TC. Esses manuscritos ao serem investigados se revelam como não sendo dos melhores. De P66 um dos manuscritos que contém a expressão “Deus unigênito”, o Dr. Norman Wilbur Pickering, defensor do TR, cita Colwell, em seu livro Qual o Texto Original do Novo Testamento informando que “Ele localizou e revelou que p66 tem 400 itacismos2 mais 482 leituras singulares3 outras, 40 porcento das quais são sem sentido. ‘p66 edita [i.e, introduz as opiniões do copista], como faz com todo o mais – de forma desleixada’. Em suma, p66 é uma cópia extremamente ruim.” De p75, o outro manuscrito que contem a passagem, a obra citada diz: “p75 é colocado próximo a p66 quanto à data de origem. Embora não seja tão ruim quanto p66, dificilmente poderia ser dito que é uma boa cópia. Colwell localizou e revelou que p75 tem cerca de 145 itacismos, mais 257 outras leituras singulares, 25 porcento das quais são sem sentido”. Isso revela que, via de regra, o copista não conhecia bem a língua já que trocava as letras com fonemas parecidos. Além do mais “μονογενὴς θεὸς” não é expressão usual de João; ele sempre usa “μονογενὴς υἱὸς” como em João 3:16, 18; 1 João 4:9. Pelas razões expostas, Jo. 1.18 na versão da ARA (Deus Unigênito) é mais um verso que não é mais usado em defesa da igualdade absoluta da deidade de Jesus com Deus, seu Pai.
1 Dobson, John H. in Aprenda o Grego do Novo Testamento, Edições CPAD, 1994, pág. 384
2 Itacismo significa a substituição de uma vogal ou um ditongo por outro/a que se pronuncia de forma igual ou muito parecida.
3 Ou seja, encontrada apenas nele.
Postado por Valdomiro

Tags: