Pix.: 22992540111 (Qualquer ajuda é bem Vinda. Gratidão)
Inicio | Temas Bíblicos |Leia a Biblia Leia a Bíblia | Post´s em Espanhol |Doações |Contato
Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Elohim verdadeiro, e a Yeshua o Messias, a quem enviaste. JOÃO 17:3
faceicon
MATAR OU ASSASSINAR?

MATAR OU ASSASSINAR?

Prezado irmão Humberto,

tenho a impressão que há diferenças na definição de matar e assassinar, também em português. É possível que alguns dicionários não enfatizem esta diferença, mas eu sempre entendi “assassinar” em português, como na definição de “murder” apresentado pelo irmão: “matar premeditada- e ilegalmente”. Enquanto que “matar” pode significar isso, bem como o ato de matar considerado como sendo legítimo.

Num artigo sobre problemas semelhantes na tradução, A verdade divina na Bíblia e suas mundanas traduções: Estudo crítico de algumas traduções da Santa Bíblia, Rafael Lanzetti segue essa linha de raciocínio:
“Vejamos, em seguida, um dos Dez Mandamentos dados pelo Senhor a Moisés, que, segundo os judeus, é seu maior profeta: “Não matarás (Êxodo 20.13)”. D”us nos proíbe de matar nossos semelhantes, quaisquer que sejam. Ora, sabemos que D”us mandou os exércitos dos judeus à dezenas de guerras, D”us ajudou David a matar Golias, D”us matou milhares de pessoas em Sodoma e Gomorra. Seria D”us contraditório? Sabemos com certeza que não. O texto original nos demonstra claramente o propósito do Senhor: “xur al”. O verbo traduzido como matar nas línguas modernas é ratsach, que quer dizerassassinar, e não matar. Lembra-se do verbomuth (matar) utilizado no trecho que fala sobre David e o gigante? Pois bem, aquele verbo denota o ato de matar, ou o de colocar alguém à morte eminente. O verbo ratsach denota a ação de matar um ser humano sem motivo satisfatório, ou seja, assassinar. A Bíblia diz “Há tempo para matar e para morrer”, mas nunca “*Há tempo para assassinar e para morrer.” O assassinar é um pecado condenado por D”us nos Dez Mandamentos, e não o matar, como todos acreditamos. Mais uma vez, só podemos compreender o sentido subjacente do texto com o auxílio dos escritos originais, pois as traduções não são capazes de fazê-lo por nós”.
http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno03-04.html

Se de todo não podemos concordar com o uso do termo “assassinar”, teríamos como opção “homicídio doloso”. O Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa, da Enciclopédia Britância, define homicídio doloso como: “aquele em que há da parte do delinqüente o propósito deliberado de praticar a infração; o mesmo que homicídio voluntário”. Temos duas opções de termos alternativos: “homicído doloso” ou “homicídio voluntário”.

Como ficaria o versículo mencionado no artigo inicial?
De modo que vocês testificam de si mesmos, que são filhos daqueles que assassinaram os profetas.
De modo que vocês testificam de si mesmos, que são filhos daqueles que cometeram homicídio voluntário dos profetas.
Mateus 23:31

Ficaria grato por outras manifestações sobre o assunto.

Abraços,

Pastor Fridolin Janzen

Tags: